Квитанции — это документы, которые подтверждают оплату или получение услуг. Их перевод часто требуется для международных сделок, виз, банковских операций или юридических процедур. Ошибки в переводе могут привести к отказу в приеме документа или задержкам. В этой расскажем об общих требованиях к переводу квитанций. Однако помните: точные условия зависят от учреждения, которое запрашивает перевод, так что лучше уточнить их заранее.
Какие общие требования предъявляют к переводу квитанций
Чтобы перевод квитанции приняли, он должен быть точным, понятным и соответствовать стандартам. Вот основные моменты, на которые стоит обратить внимание.
Полная передача информации
Переводите все, что есть в оригинале: суммы, даты, названия компаний, номера счетов. Даже мелкие детали, вроде штампов или подписей, нужно упомянуть. Например, если на квитанции есть отметка "оплачено", это тоже переводится.
Точность терминов
Квитанции содержат специальные слова, например, "инвойс" (счет на оплату) или "референс" (уникальный номер платежа). Их нужно переводить правильно, с учетом контекста. Ошибетесь — и документ могут не понять.
Сохранение формата
Старайтесь повторить структуру оригинала. Если в квитанции есть таблица с суммами, в переводе она тоже должна быть. Это поможет быстро сверить данные.
Структура оригинала сохранена при переводе
Язык перевода
Перевод делают на язык, который требует учреждение. Чаще всего это английский, но могут попросить и другой. Уточните это заранее.
Нотариальное заверение (если нужно)
Некоторые организации требуют, чтобы перевод заверил нотариус. Это значит, что переводчик ставит подпись, а нотариус подтверждает ее подлинность. Узнайте, нужен ли такой шаг в вашем случае.
Если заверение действительно нужно, то удобнее сразу и заверить, и перевести документ. Сделать это можно двумя способами:
Перевести у частного переводчика, а заверить у нотариуса. Придется побегать, возможно, это займет много времени из-за очередей. И очень важно, чтобы переводчик, которому вы доверили документ, был проверенным и надежным.
Отдать квитанцию в бюро переводов. Многие подобные организации предоставляют и услугу перевода, и услугу нотариального заверения, поэтому вам не придется искать организации и тратить свое время. К слову о времени. В большинстве случае срок перевода квитанции зависит от ее объема — чем она меньше, тем быстрее получится забрать готовый перевод. Единственное бюро, на сайте которого мы нашли сроки выполнения перевода именно квитанций — ТранЭкспресс. Московское бюро обещает сделать нотариальный перевод квитанций за 1-2 дня при условиях низкой загрузки организации.
Частые ошибки: что может пойти не так при переводе
Неправильный перевод может затянуть процесс подготовки документа. Вот типичные ошибки, к которым нужно быть чуть более внимательным:
пропуск деталей — если не перевести номер квитанции или имя плательщика, документ посчитают неполным;
буквальный перевод — фраза "платеж за свет" не переводится как "payment for light", а как "electricity bill payment" (именно поэтому лучше обращаться к профессиональным переводчикам).
ошибки в цифрах — перепутали "5000" и "500" — и квитанция теряет смысл;
игнорирование требований — если просят нотариальный перевод, а вы предоставили обычный, его не примут.
Чтобы избежать проблем, проверяйте перевод дважды и сверяйтесь с оригиналом.
Квитанции на перевод: главные выводы и напоминания
Перевод квитанций — это не просто переписывание текста на другом языке. Нужно передать все данные точно, сохранить структуру и учесть язык или заверение, если они требуются. Эти общие требования помогут вам подготовить документ правильно.
Главный совет: всегда уточняйте правила у того, кто запрашивает перевод. Так вы сэкономите время и избежите лишних хлопот.
Предлагаем вниманию всех автолюбителей или тек, кто планирует стать им в ближайшее время прочитать внимательно эту новость и сделать соответствующие выводы
Современный магазин уже давно невозможно представить без проведения комплексных работ по автоматизации на этапах оприходования товара на склад, учета его в торговом зале и продаж на кассе